【天天新要闻】《巫师3》追加中文配音,全世界游戏都在说中国话?

来源:刺猬公社  发布时间:2022-12-22 08:55:24 


【资料图】

2022年11月中旬,中国玩家又爱又恨的游戏厂商CD PROJEKT RED带来了一则重磅公告——《巫师3:狂猎》次世代版本更新将于12月14日正式发布。

在这次囊括PC、PlayStation 5和Xbox Series S/X平台的大更新中,吸引眼球的不只光线追踪、图形质量等等次世代技术特性。事实上,对大多数中国玩家来说,最直观的改变或许不在眼前,而是起于耳畔。

发售7年之后,《巫师3:狂猎》终于追加了官方中文配音。如今,不论你置身白果园的朝霞下,还是潜入威伦的雾霭中,都能听到字正腔圆、无比亲切的中国话,不必再时刻留意以往小小的字幕条。

身为一代神作,《巫师3》的本地化工作成色如何?在当下的国际游戏圈,汉化配音工作究竟意味着什么?

当猎魔人说起普通话

哪怕再忠实的粉丝,恐怕也说不清《巫师 3:狂猎》究竟拿过多少大大小小的奖项。

2015年《巫师3》横空出世后,开发商CD PROJEKT RED一口气把“年度最佳游戏”的金杯拿了个过瘾。全世界玩家在念叨主角名“利维亚的杰洛特”的同时,顺便记住了“CDPR”这个波兰公司的名字。

在中国,《巫师3》和CDPR同样有着一批忠实拥趸。但遗憾的是,很长一段时间里,CDPR一直不曾为《巫师3》配备简体中文版本,更别提配音了。

简体中文地区的玩家一度接受了这个事实,毕竟繁体字幕也并非那么不可接受。然而2018年11月7日,在发售了长达三年半时间之后,CDPR忽然送来了惊喜,默默为《巫师3》更新了简体中文字幕。

直到那时广大玩家才意识到,原来自己在游戏里骑的这匹马压根不叫“葡萄”,人家正儿八经的名字是“萝卜”……

对中国玩家来说,CDPR的这一举措可谓赚足了好感,一时间《巫师3》的Steam评论区好评如潮。那时有人畅想,既然CDPR能良心到卖完三年补字幕,也许再卖几年连配音都说不定会有?

又过去了四年,这句预言竟然成真了。

12月14日,随着《巫师3》次世代版本更新正式推出,中文配音终于实装。这次CDPR一步到位,兼顾了游戏本体和两部资料片,所有购买过的玩家都能免费升级。

在各路社交媒体上,玩家们热烈地讨论着新鲜的中配。有人挖掘出幕后配音演员的既往作品,来了番大盘点,有的人则在调侃中配里的俚语与“国骂”,感叹接地气程度之高。

从游戏性的角度看,中文配音降低了玩家理解各类文本的难度,使他们能获知以往被语言隔阂掩盖的信息。

比如,在《巫师3》中,主角杰洛特有时会处于相当复杂的语言环境,同一时间可能存在多个NPC在背景中闲聊。英语配音的情况下,中文字幕不得不有所取舍,于是玩家也很少能分心留意民众的窃窃私语。

但有了中文配音后,情况就会大不相同。现在,玩家自己就能听懂周遭细小嘈杂的话语,并从中辨别出有价值的信息,乃至挖掘到剧情伏笔。

在村民的对话中,潜藏着八卦、谣言和鬼故事,它们可能对应着游戏里的野史、宝藏与狩魔委托。

曾经玩家主要靠任务文本中了解狩猎对象,如今则能亲耳听闻附近乡人的抱怨诉苦,从细微处感知怪物给普通人带来的苦难。

声音的力量不止体现在探索世界的过程中,同时也作用于人物和叙事。

出身上层的配角言语相对高雅,底层恶棍则满口离不了脏话。一旦玩家能亲耳听到百态的人与事,整个虚构世界就变得愈发令人信服。

在这一点上,《巫师3》的中文本地化并不避讳使用大胆的口语表达,粗话比字幕更直白生猛。

逃兵、土匪,这类配角通常不在故事的主舞台上。但是经过母语配音补充信息后,玩家会很轻易地注意到他们腐烂的生活、为所欲为的恶行。

你在旅店坐上片刻,就可能听到几个强盗在交谈最近犯下的大罪。至于是否挺身而出、惩戒宵小,就交由玩家自己选择。

说来有趣,即使英文版本中玩家知道自己扮演的“猎魔人”并不讨人喜欢,但民众厌憎的话语经过一层外语的“过滤”,冲击力远不如母语版本来得大。有了中文配音之后,不少玩家才真切认识到猎魔人的处境,开始体会这种异常而孤独的命运。

而且,在熟悉的母语攻击下,“怒气条”噌的一下就升高了……

大作与大咖互相成就?????????

虽然来得晚了一些,但《巫师3》追加的中文配音依然令人欣喜。

平心而论,在一众海外游戏大作之中,译制文本也许已不算稀缺,可高质量的中文配音至今仍是件奢侈的事。

早年间,除了《光环》系列与《古墓丽影》的后期作品以外,中国玩家熟悉的海外大作中几乎没有熟悉的语言配置。人们习惯了盯着字幕听英文原声,有时甚至连中文字幕都得依赖民间汉化组用爱发电。

相较之下,CDPR应当算是同侪间的佼佼者。它摸索出了一条行之有效的本地化道路,并且有替旧作追加配置的决心。

从2020年发售的《赛博朋克2077》开始,CDPR就对中文本地化就展现出了不小的热情。

2018年,《赛博朋克2077》宣布本作将支持简体中文字幕与国语配音。在后续举办的中国玩家见面会上,联合创始人Marcin Iwiński曾表示,《赛博朋克2077》中文配音的愿景是给中国玩家带来沉浸式的本地化体验。

据他透露,有超过150人参与到《赛博朋克2077》中文本地化的项目里,整个项目耗时近8个月。游戏上市前,简中本地化团队早早开启了紧锣密鼓的配音工作。他们于2020年上半年完成了阶段性任务,这和《赛博朋克2077》某一时期的发售计划相契合。?

在这款作品身上,中文被提到了和英语相当的首发高度,而非一个迟到的补票选项,CDPR对中国地区的重视程度可见一斑。

与之相呼应的,则是中国市场在预售阶段对《赛博朋克2077》展现出的空前热情。

2019年夏天,在波兰的商业会议上,CDPR用“非常强劲”来形容《赛博朋克2077》数字版在中国的预售情况。CDPR市场总监在社交媒体发布的动态也显示,中国地区的预购销量一度居于全球领先地位。

面世后,纵使《赛博朋克2077》陷入巨大的口碑争议,但至少在字幕与配音部分,全中文的用心表现依然赢得了用户的赞美与鼓励。

复盘来看,CDPR的中文本地化之路并非一蹴而就。

当我们讨论配音话题时,商业策略从不是唯一的成功因素。从开发商做出决定,到一门语言的本地化落位,这是一个漫长而复杂的过程,成色受制于种种客观条件。

在执行层面,最直观的指标自然是配音团队的专业程度。

事实上,在大体量的《赛博朋克2077》之前,CDPR就曾通过相对小型的项目切入,与中国配音团队建立联系,互相筛选磨合。

2018年下半年,CDPR制作并发行了卡牌游戏《巫师之昆特牌:王权的陨落》,以《巫师》世界为舞台,陆续登陆PC、PS4和XboxOne平台。虽是衍生作品,《王权的陨落》却迈出了不容小觑的一步,为中国玩家提供了官方简中及普通话配音版本。

现在看来,参与《王权的陨落》这一项目的配音演员及配音导演,后来不少也是《赛博朋克2077》及《巫师3:狂猎》配音项目的中流砥柱。

公允地讲,其实单论《王权的陨落》就绝对谈不上“小”了。配音导演洪海天曾在采访中表示,当时上海能参与的配音演员几乎都被动用,波兰公司和国内代理商愿意用最好的资源,为此“不惜重金”。

到了《赛博朋克2077》时期,中文配音团队延续了大咖云集的风格。负责《王权的陨落》的洪海天继续担任配音导演,项目主管照旧是负责过暴雪本地化项目的马明。

前者曾为《英雄联盟》《守望先锋》等诸多知名游戏中的 英雄献声演绎,后者则经历过教科书级的《魔兽世界:巫妖王之怒》及《星际争霸:自由之翼》。

洪海天和马明各自代表着一条积累路径。其一是本土配音演员选拔机制中的胜者,其二依托于多年来海外游戏探索中国本地化的领域经验。

换言之,今天我们所听到的《巫师3》中文配音是重重漏斗下的产物,它集结了产业各处的核心资源。

2015年CDPR推出《巫师3》时,杰洛特的世界没有简中字幕也没有配音。2020年CDPR推出《赛博朋克2077》时,主角V已经可以丝滑地运用普通话搭讪。

种种变化,离不开中国市场的积极表现、海外厂商的商业策略转型,以及本土人才结构的积淀与壮大。

本地化的考验

在人力和财力的基础上,好的本地化究竟应该是什么样?

我们都知道,游戏是综合的艺术,它能构成引人入胜的互动,能被阅读,也能被聆听。

正因如此,海外大作的本地化工程才会显得如此复杂。在大体量的项目里,一个主角的话语可能有上万句之多。翻译与演绎任务艰巨,用二次创作来形容也不为过。

宏观地看,这其实是一个相当讲究“工业化”程度的环节。

它一方面要求海外厂商组建对应部门,实现国际化协作、保障文本的齐整和完备性;另一方面,这也对承接本地化工作的团队提出了极高的效率要求、规模要求,工期需要匹配发行预期,几乎不可能单枪匹马搞定。

与此同时,本地化工程还需要多种技术的配合。

比方说口型,这是改换配音语种时不得不面对的问题。游戏中不可避免地出现面部动画,而翻译后的语句光是长度就可能和原动画大相径庭,如何才能让角色的动作和配音贴合?

以《赛博朋克2077》为例,为了解决口型问题,CDPR与加拿大面部动画公司Jali Research合作,标记特定语言的信息,然后训练机器学习,从而达到使用数据识别声音的目标。这样一来,哪怕人物的台词里出现了混杂的语言,口型动画也不会令玩家感到出戏。

除开“工业化”的一面,作为内容艺术的一部分,多语种配音无疑有着极大的机动发挥空间。

在CDPR的本地化总监Miko?aj Szwed看来,配音属于“完全本地化”的范畴。其中,重要角色需要进行“现场试音”,此后由CDPR的相关团队共同选定演员,母语者的意见尤其有分量。

Miko?aj Szwed还表示,一条至关重要的本地化原则是:考虑到地区、语言和文化背景的差异,玩家可能会对同一个角色的声音产生不同的预期。他说:“每当我们为自己的游戏制作一门新的语言时,无论是德语、波兰语,还是英语或者中文,我们总会努力让玩家觉得,游戏就是用自己的母语制作的。

那么,对于中国玩家来说,他们对游戏里的中文有何期待?

入华多年、人气常在的《魔兽世界》,可能是过去十几年间最持久的中文本地化样本。在《魔兽》漫长的实践史中,暴雪中国积累了一套独特的方法论,并为业界贡献了不少范例。

比如,《魔兽》以及其余暴雪系游戏的翻译中,少有网络流行语出没,这维持了文本的稳固性,多年后读来也不显得过时。关于地名、人名及专有名词,暴雪本地化团队则结合了音译与意译,形成一套特定的规则。

更进一步的考量是,既然汉语有着独特的韵律,玩家自然也会希望翻译和配音能体现这种美感。

这方面最知名的榜样,莫过于《魔兽世界:熊猫人之谜》版本的开场动画。 画面内有山野与花瓣,画面外则是浑然天成的中文配音,甫一公布便赢得了满堂喝彩。?

战火为何而燃?(To ask why we fight)

秋叶为何而落?(Is to ask why the leaves fall)

天性不可夺,(It is in the nature)

吾辈心中亦有惑。(Perhaps there is a better question)

怒拳为谁握,(Why do we fight)

护国安邦惩奸恶,(To protect home and family)

道法自然除心魔!(To preserve balance and bring harmony)

战无休而祸不息,(For my kind)

吾辈何以为战!(The true question is what is worth fighting for)

从十年前的《熊猫人之谜》,到今天的《巫师3:狂猎》,话语勾连起无数难忘的冒险故事。 在未来,我们期待听到更多优秀的中文配音作品。

无论何时,多一个选项总是好的。

关键词:

【天天新要闻】《巫师3》追加中文配音,全世界游

2022年11月中旬,中国玩家又爱又恨的游戏厂商CDPROJEKTRED带来了一则重磅公告——《巫师3:狂猎》次世代版本更新将于12月14日正式发布。在这更多

2022-12-22 08:55:24

讯息:适时行动保供稳价熨平猪周期

刚“退烧”不久的生猪价格近期又“跌跌不休”。农业农村部的监测数据显示,最新生猪价格相较10月份的高位已下跌逾三成。相隔不过两...更多

2022-12-22 09:04:29

全球播报:“争取新订单!”企业加紧海外营销,国

编者按:随着疫情防控“二十条”、“新十条”的落实,多地调整优化防疫措施。疫情的阴霾将逐渐淡去,加快经济全面恢复成为社会共识...更多

2022-12-22 09:04:45

每日快讯!着力扩大国内需求 固牢夯实经济恢复基础

核心观点:中国经济网专栏作者乔瑞庆认为,要在坚定信心的基础上,认真落实好中央经济工作会议的有关精神,把实施扩大内需战略同深...更多

2022-12-22 09:08:48

每日信息:保链稳链重在全面创新

刚刚召开的中央经济工作会议指出,“围绕制造业重点产业链,找准关键核心技术和零部件薄弱环节,集中优质资源合力攻关,保证产业体...更多

2022-12-22 09:08:53

世界快讯:博纳董事长于冬:阿凡达2不适合中国观众

一边投资根正苗红的主旋律电影,一边拿着新加坡绿卡套现14亿,这“人前人后”两副面孔形容的正是博纳影业(001330,诊股)董事长于冬。...更多

2022-12-21 20:57:59

【天天新要闻】硅片价格熔断式下跌 地面电站装机

硅料 硅片降价正进一步向下游传导,“1231”抢装潮临近,实际留给地面电站观望时间有限,下游电站装机需求有望迅速提升。中国有色...更多

2022-12-21 20:05:43

天天最资讯丨微信:个人帐号违规发布涉疫产品营销

微信安全中心微信公号消息,近期,通过用户投诉发现,少数用户利用微信的功能发布抗原试剂检测盒和退烧药等各类药品的营销信息,其...更多

2022-12-21 20:03:13

多地网点瘫痪,快递堆积如山

接近年关,快递业正在遭受着前所未有的挑战。“做了五年快递,这种情况第一次见,整个网点完全瘫痪,仓库哪哪都是快递,比双十一堆...更多

2022-12-21 18:01:43

安徽卫视否认明年将播出韩剧

金融界12月21日消息安徽卫视发布声明称,安徽卫视多年来深度挖掘全球好剧,打造省级卫视引进剧第一平台,曾播出引进剧目400余部。为...更多

2022-12-21 16:51:16